Psalms 68:21

HOT(i) 21 (68:22) אך אלהים ימחץ ראשׁ איביו קדקד שׂער מתהלך באשׁמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H389 אך But H430 אלהים God H4272 ימחץ shall wound H7218 ראשׁ the head H341 איביו of his enemies, H6936 קדקד scalp H8181 שׂער the hairy H1980 מתהלך of such a one as goeth on still H817 באשׁמיו׃ in his trespasses.
Vulgate(i) 21 dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
Clementine_Vulgate(i) 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Wycliffe(i) 21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Coverdale(i) 21 The God that smyteth his enemies vpo the heades & vpon the hayrie scalpes: soch as go on still in their wikednes.
MSTC(i) 21 God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goeth on still in his wickedness.
Matthew(i) 21 The God that smyteth the enemies vpon the heades and vpon the heary scalpes: such as go on styll in their wickednes.
Great(i) 21 God shall wounde the heade of his enemies, and the hearie scalpe of soch one as goeth on still in his wickednes.
Geneva(i) 21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
Bishops(i) 21 God wyll wounde the head of his enemies: and the heary scalpe of hym who goeth on styll in his wickednesse
DouayRheims(i) 21 (68:22) But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
KJV(i) 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
KJV_Cambridge(i) 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Thomson(i) 21 But God will crush the heads of his enemies; the hairy head of them who persist in their trespasses.
Webster(i) 21 (68:20)He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death.
Brenton(i) 21 (67:21) But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses.
Brenton_Greek(i) 21 Πλὴν ὁ Θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν.
Brenton_interlinear(i)
  21 G3680Ὀνειδισμὸνreproach3 G4328προσεδόκησενhas waited for2    G5590ψυχήsoul1 G1473μουMy1 G2532καὶand4 G5004ταλαιπωρίανmisery5 G2532καὶand6 G5278ὑπέμειναI waited7 συνσυλλυπούμενονfor one to grieve with me8 G2532καὶbut9 G3766.2οὐχ  G5224ὑπῆρξεthere was10 G2532καὶand11 G3870παρακαλοῦνταfor one to comfort me12 G2532καὶbut13 G3766.2οὐχ  G2147εὗρονI found14
Leeser(i) 21 (68:22) But God will crush the head of his enemies, the hairy skull of him who walketh in his guiltiness.
YLT(i) 21 Only—God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
JuliaSmith(i) 21 Also God will crush the head of his enemies, the crown of him going about in his faults.
Darby(i) 21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
ERV(i) 21 But God shall smite through the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness.
ASV(i) 21 But God will smite through the head of his enemies,
The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (68:22) Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness.
Rotherham(i) 21 Yea, God himself, will smite through the head of his foes,––The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
CLV(i) 21 Yea, Elohim Himself shall transfix the head of His enemies, The hairy scalp of him who walks in his guilty acts."
BBE(i) 21 The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways.
MKJV(i) 21 Yea, God shall wound the head of His enemies, and the hairy crown of him who walks on in his guilt.
LITV(i) 21 Yea, God will crush the head of His enemies, the hairy crown of him who walks on in his guilt.
ECB(i) 21 Surely Elohim strikes the head of his enemies and the hairy scalp of such who still go on in guilt.
ACV(i) 21 But God will smite through the head of his enemies, the hairy scalp of him who still goes in his guiltiness.
WEB(i) 21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
NHEB(i) 21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
AKJV(i) 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.
KJ2000(i) 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses.
UKJV(i) 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.
TKJU(i) 21 But God shall wound the head of His enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on continually in his trespasses.
EJ2000(i) 21 Surely God shall smite the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses.
CAB(i) 21 But God shall crust the heads of His enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses.
LXX2012(i) 21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
NSB(i) 21 Certainly, God will crush the heads of his enemies and destroy even the hair on the heads of those who continue to be guilty.
ISV(i) 21 God surely strikes the heads of his enemies, even the hairy heads of those who continue in their guilt.
LEB(i) 21 But God will shatter the head of his enemies, the hairy scalp of the one who continues on* in his guilt.
BSB(i) 21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
MSB(i) 21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
MLV(i) 21 But God will kill* through the head of his enemies, the hairy scalp of him who still goes in his guiltiness.
VIN(i) 21 Yea, God will crush the head of His enemies, the hairy crown of him who walks on in his guilt.
Luther1545(i) 21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Luther1912(i) 21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den Herrn HERRN, der vom Tode errettet.
ELB1871(i) 21 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
ELB1905(i) 21 Gott El ist uns ein Gott El der Rettungen, und bei Jahwe, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode.
DSV(i) 21 Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood.
Giguet(i) 21 Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
DarbyFR(i) 21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
Martin(i) 21 Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.
Segond(i) 21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
SE(i) 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
ReinaValera(i) 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
JBS(i) 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
Albanian(i) 21 Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.
RST(i) 21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Arabic(i) 21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.
Bulgarian(i) 21 Бог ще разбие главата на враговете Си, косматото теме на онзи, който ходи в престъпленията си.
Croatian(i) 21 Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja.
BKR(i) 21 Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
Danish(i) 21 Vi have en Gud, som er en Gud til Frelse, og hos den HERRE, Herre ere Udgange fra Døden.
CUV(i) 21 但   神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。
CUVS(i) 21 但   神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 顶 。
Esperanto(i) 21 Jes, Dio frakasas la kapon de Siaj malamikoj, La multeharan kranion de tiuj, kiuj obstinas en siaj pekoj.
Finnish(i) 21 Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.
FinnishPR(i) 21 (H68:22) Mutta Jumala murskaa vihollistensa pään, niiden karvaisen päälaen, jotka synneissänsä vaeltavat.
Haitian(i) 21 Bondye sa a se Bondye delivrans nou! Seyè a, Bondye nou an, ap wete nou nan bouch twou a.
Hungarian(i) 21 Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól.
Indonesian(i) 21 (68-22) Allah pasti akan meremukkan kepala musuh-Nya, orang-orang yang terus hidup dalam dosa.
Italian(i) 21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.
ItalianRiveduta(i) 21 Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe.
Korean(i) 21 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다
Lithuanian(i) 21 Tačiau Dievas sudaužo galvas savo priešams, gauruotas galvas tiems, kurie nepaliauja elgtis nedorai.
PBG(i) 21 On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi.
Portuguese(i) 21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
Norwegian(i) 21 Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
Romanian(i) 21 Da, Dumnezeu va zdrobi capul vrăjmaşilor Lui, creştetul capului celor ce trăiesc în păcat.
Ukrainian(i) 21 Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти!